Share This Page

Leserbriefe

"Herr Whitelock war ein fleissiger und angenehmer Mitarbeiter, der von Kollegen und Vorgesetzten sehr geschätzt wurde."
J Friedrichs, Daimler-Benz AG, Stuttgart, April 1972

Bad language!
Freitag, den 21. Januar 2011 um 10:00 Uhr
 

The news that interpreters are being employed in the Spanish parliament to translate proceedings in Spain’s minority languages into Castilian Spanish prompts me to ask: What is going on?

There are five official languages in Spain: castellano, catalan, euskara (Basque), gallego and valenciano.  Senators in the upper house of parliament can choose to debate in any of these languages which are routinely interpreted into castellano at a cost of €12,000 (£10,000) for each day of debating, according to Spanish media.

But isn’t this a colossal waste of public money? After all, every senator understands and speaks castellano perfectly well. Surely a case of regionalism gone mad in these hard economic times!

© Paul Whitelock

For the full story, by Giles Tremlett of the Guardian, click here.

See also:

A1 SpanishLife: Spanish language

Tags: Castilian, castellano, catalan, euskara, gallego, valenciano, translate, interpret, regionalism, Giles Tremlett, Guardian, paul whitelock, www.a1-solutions-spain.com

 

Kommentar schreiben


Sicherheitscode
Aktualisieren

Paul Whitelock

Paul WhitelockPaul hat einen Bachelor in Spanisch und Deutsch (BSc) von der Universität Salford in Manchester, England. Er hat auch ein Postgraduate Certificate of Education (PH-Training) und ein Diplom vom Institute of Linguists (MIL).