Share This Page

Client Testimonials

"During his six years working for St Helens Council Education Department, Paul was, among other things, our in-house "languages expert", doing the translating, interpreting and liaison with our twin towns in Chalon-Sur-Saône, France, Stuttgart, Germany and El Prat de Llobregat, Spain. His participation has enabled us to maintain strong links with all three towns, particularly in the field of education, where he set up and managed a very successful work experience programme for sixth formers"
Brian Mainwaring, Director of Education, St Helens Council, August 1995

Wir sprechen Deutsch - versión en español PDF
 

por Jonathan Bänsch


“Wir sprechen Deutsch” es el aviso que muchas veces se ve en los escaparates de las tiendas y bares de la Costa del Sol, al lado de otros que ponen “English spoken” y “On parle français”.  Sin embargo, la mayoría de las veces no hay nadie que hable bien el idioma extranjero. 

He aquí un cuento muy interesante.

Mi hermano Johannes y yo estuvimos de vacaciones  en Montejaque en Navidad de 2.008.  Cuando fuimos por ahí una noche a tomar una cerveza, nos extrañó encontrarnos en un bar en la Plaza de la Constitución donde toda la gente sabía hablar alemán.

Al llegar al bar con un amigo inglés hablando alemán fue una gran sorpresa cuando la dueña del bar nos saludó en alemán perfecto.  Anita, nacida y criada en Knittlingen, hija de emigrantes de Montejaque, conoció a su marido, Antonio, también de Montejaque, en el pueblo Schwäbisch.  Se casaron y tuvieron dos hijos antes de volver “a casa” por fin a regentar el Bar Rincón en la plaza del pueblo.  Antonio trabajaba en una fábrica en Knittlingen, así que habla alemán de fábrica (Gastarbeiterdeutsch), pero sus hijos, Diego y Antonio, son bilingües, claro, por ser nacidos y educados en Alemania.

De repente gritó una pequeña señora vieja, que nos estaba escuchando:  “Ich sprechen Deutsch.  Ich Putzfrau Knittlingen. Mein Sohn sprechen Deutsch auch.  Er kommen jetzt. Er arbeiten an der Küste. Er sprechen gut Deutsch.”  Esta señora,  María, había pasado muchos años trabajando de limpiadora en Knittlingen.  Su alemán no era muy bueno, la pobre, pero por lo menos podía comunicar en el idioma.  Su hijo, que estaba a punto de llegar de su empleo en un campo de golf alemán en San Pedro de Alcántara , habla alemán también, nos dijo ella.

En ese momento entró su hijo Juan y muy pronto empezamos a charlar.  A diferencia de su madre, él hablaba perfectamente alemán – de hecho nos enteramos después que es mejor que su español.  Lógico, él también nació, se crió y cursó sus estudios en Alemania.

La noche siguió por adelante y nuestra conversación se hizo más fluida con la alta consumición de cerveza.  Al día siguiente tuve una resaca terrible pero a pesar de eso nunca me voy a olvidar de la noche cuando entré en un bar pequeño en un pueblo pequeño en las montañas de Andalucía y todo el mundo hablaba alemán.  Increíble.

Jonathan Bänsch, estudiante que reside en Berlín, se cursó los estudios secundarios en Knittlingen.  Es un frecuente visitante a Montejaque, donde su madre tiene una casa.

© A1 Solutions
 

Posdata:  En junio de 2010 firmaron los alcaldes de Knittlingen, Montejaque y Benaoján un contrato de sociedad en una ceremonia en Knittlingen.

 

 

Más artículos sobre ese tema:

Migración al revés

„Wir fühlen uns als Brüder"

www.secretandalucia.com/guadiaro-valley/news/466-exclusive-just-like-brothers.html

The mass exodus from Spain to Germany

Reverse migration

What a coincidence!